__full__full__full.jpg)
雪州苏丹沙拉弗丁殿谕令,禁止州内的国语版翻译圣经或任何印刷基督教书籍中,使用“阿拉”一词。
陛下指出,这是为了保留穆斯林的圣言,因为“阿拉”是穆斯林的圣言,诠释为完美全能的上帝。
“在圣经使用阿拉或以任何形式印刷包含阿拉字眼的基督书籍或作品,在雪州都是被禁止。”
陛下今日发声明强调,阿拉这个词对穆斯林是圣洁的伊斯兰信条,只能用作诠释全能真主。
“阿拉不能用在错误的地方,只能作为穆斯林信全能真主的含义。”
陛下说,如果国语翻译圣经或基督书籍采用“上帝”(Tuhan)来诠释为英文的“God”,则不会被反对。
高庭是在3月10日,对砂拉越基督徒吉尔爱尔兰提出的复审申请作出标杆性的裁决,即允许在教育素材中使用“阿拉”字眼。
高庭法官诺尔比阿里芬裁决,基于宗教和教育目的,基督徒有权使用“阿拉”一词。
吉尔是一名砂拉越基督徒,希望行使宪法保障下赋予信奉基督教的权力。
但裁决出炉后,引起部分穆斯林组织反弹,因此政府已经提出上诉。
3月15日,律政司阿都拉萨慕沙证实,已经入禀上诉。
在这项标杆性裁决后,50各穆斯林团体呼吁内政部上诉,捍卫伊斯兰组织主席阿米努丁说,法庭必须暂缓执行高庭的裁决。
他说,部门必须发出新的通知,禁止非穆斯林使用“阿拉”字眼,直至上诉有结果。