环境部长联国国语致词 气候大会没马来语翻译

 

(八打灵再也15日讯)环境及水务部长拿督斯里端依布拉欣上个月在第26届联合国气候变化大会(COP26)以马来文发言时,非但没有翻译员在现场翻译,主办单位也不提供马来文翻译。

人在现场的非政府组织——大马环境之友主席美娜诗接受网媒《当今大马》询问表示,端依布拉欣在苏格兰格拉斯哥的COP26大会上以马来文致词时,台上根本没有现场翻译,现场的代表只获得他致词内容的纸本翻译。

“因为在联合国,马来文并没有被承认为官方语言,因此你(部长)要在联合国气候变化框架公约(UNFCCC)的COP26大会上致词时说马来文,就必须要有自己的翻译员。

“你必须付费或是带自己的翻译员,不要期望联合国会为你准备。”

她表示,其实准备翻译员应该是环境部的责任。

“说马来文虽然不是端依布拉欣的错,但在他致词时,应该要有现场翻译。

“对我来说(纸本翻译)是不够的,因为如果你要其他国家听得明白你的致词,就应该要准备翻译员。”

她举例,印尼总统佐科威在COP26大会也是说印尼话,但他在致词时是有即时翻译的。

UNFCCC的媒体中心公共资讯及媒体助理凯莉通过电邮回应《当今大马》时也证实,主办单位会提供翻译员的语言,不包括马来文。

她说,联合国的6个官方语言为阿拉伯语、中文、英文、法语、俄罗斯语及西班牙语。

 

“UNFCCC会在官方会议上,会提供全数6个官方语言的翻译。”

至于出席COP26大会的代表是否明白端依布拉欣发表的谈话,UNFCCC办公室表示,他们不适合回答这道问题。

端依布拉欣曾指有翻译员

 

于11月10日举行的COP26大会聚集了世界192国的领袖及高官,如美国总统拜登、英国首相约翰逊、德国总理默克尔、印度总理莫迪、法国总统马克龙等;而端依布拉欣在国际大会上没有使用英文,而是马来文的做法也有赞有弹。

端依布拉欣曾在11月26日于面簿发帖回应批评表示:“因为有翻译,所以说马来文没有问题”,并举例印尼、韩国、土耳其及沙地阿拉伯都以各自的国语致词;他也告诉了现场的工作人员,他要说马来文。他形容,自己这么做获得了大马人的“正面反应”。

根据端依布拉欣分享在面簿专页的COP26大会完整致词视频,主持人以英文介绍端依布拉欣上台后,他便开始全程以马来文致词;不论是开场白或是结语,都没有说一句英文,或先用英文向现场各国领袖问好后,“通知”自己将会用马来文致词。